Chapter 70

Lao Tzu

吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗,事有君,夫唯无知,是以不我知。知我者希,则我者贵。是以圣人被褐而怀玉。

Lau

My words are very easy to understand and very easy to put into practice,

Yet no one in the world can understand them or put them into practice.

Words have an ancestor and affairs have a sovereign.

It is because people are ignorant that they fail to understand me.

Those who understand me are few;

Those who harm me are honoured.

Therefore the sage, while clad in homespun, conceals on his person apriceless piece of jade.

Waley

My words are very easy to understand and very easy to put into practice. Yet no one under heaven understands them; no one puts them into practice. But my words have an ancestry, my deeds have a lord; and it is precisely because men do not understand this that they are unable to understand me.

Few then understand me, but it is upon this very fact my value depends. It is indeed in this sense that “the Sage wears hair-cloth on top, but carries jade under neath his dress.”

James Legge

My words are very easy to know, and very easy to practise; but there is no one in the world who is able to know and able to practise them. There is an originating and all-comprehending (principle) in my words, and an authoritative law for the things (which I enforce). It is because they do not know these, that men do not know me. They who know me are few, and I am on that account (the more) to be prized. It is thus that the sage wears (a poor garb of) hair cloth, while he carries his (signet of) jade in his bosom.

Videos

Everything Popular is Wrong | Tao Te Ching Chapter 70 Explained