Chapter 69

Lao Tzu

用兵有言:"吾不敢为主,而为客;不敢进寸,而退尺。"是谓行无行;攘无臂;扔无敌;执无兵。祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相若,哀者胜矣。

Lau

The strategists have a saying,

I dare not play the host but play the guest,

I dare not advance an inch but retreat a foot instead.

This is known as marching forward when there is no road,

Rolling up one's sleeves when there is no arm,

Dragging one's adversary by force when there is no adversary,

And taking up arms when there are no arms.

There is no disaster greater than taking on an enemy too easily.

So doing nearly cost me my treasure.

Thus of two sides raising arms against each other,

It is the one that is sorrow-stricken that wins.

Waley

The strategists have the sayings: “When you doubt your ability to meet the enemy's attack, take the offensive yourself”' and “If you doubt your ability to advance an inch, then retreat a foot”.

This latter is what we call to march without moving,

To roll the sleeve, but present no bare arm,

The hand that seems to hold, yet had no weapon in it,

A host that can confront, yet presents no battle-front.

Now the greatest of all calamities is to attack and find no enemy.

I can have no enemy only at the price of losing my treasure.

Therefore when armies are raised and issues joined it is he who does not delight in war that wins.

James Legge

A master of the art of war has said, 'I do not dare to be the host (to commence the war); I prefer to be the guest (to act on the defensive). I do not dare to advance an inch; I prefer to retire a foot.' This is called marshalling the ranks where there are no ranks; baring the arms (to fight) where there are no arms to bare; grasping the weapon where there is no weapon to grasp; advancing against the enemy where there is no enemy. There is no calamity greater than lightly engaging in war. To do that is near losing (the gentleness) which is so precious. Thus it is that when opposing weapons are (actually) crossed, he who deplores (the situation) conquers.

Videos

The Virtue of Moving Slowly | Tao Te Ching Chapter 69 Explained