出生入死,生之徒,十有三;死之徒,十有三;人之生,动之于死地,亦十有三。夫何故?以其生生之厚。盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
When going one way means life and going the other means death, threein ten will be comrades in life, three in ten will be comrades in death,and there are those who value life and as a result move into the realmof death, and these also number three in ten.
Why is this so? Because they set too much store by life.
I have heard it said that one who excels in safeguarding his own lifedoes not meet with rhinoceros or tiger when travelling on land nor is hetouched by weapons when charging into an army.
There is nowhere for the rhinoceros to pitch its horn;
There is nowhere for the tiger to place its claws;
There is nowhere for the weapon to lodge its blade.
Why is this so? Because for him there is no realm of death.
He who aims at life achieves death.
If the “companions of life” are thirteen, so likewise are the “companions of death” thirteen.
How is it that the “death-stops” in man's life and activity are also thirteen?
It is because men feed life too grossly.
It is said that he who has a true hold on life, when he walks on land does not meet tigers or wild buffaloes; in battle he is not touched by weapons of war.
Indeed, a buffalo that attacked him would find nothing for its horns to butt, a tiger would find nothing for its claws to tear, a weapon would find no place for its point to enter in.
And why?
Because such men have no “death-spot” in them.
Men come forth and live; they enter (again) and die. Of every ten three are ministers of life (to themselves); and three are ministers of death. There are also three in every ten whose aim is to live, but whose movements tend to the land (or place) of death. And for what reason? Because of their excessive endeavours to perpetuate life. But I have heard that he who is skilful in managing the life entrusted to him for a time travels on the land without having to shun rhinoceros or tiger, and enters a host without having to avoid buff coat or sharp weapon. The rhinoceros finds no place in him into which to thrust its horn, nor the tiger a place in which to fix its claws, nor the weapon a place to admit its point. And for what reason? Because there is in him no place of death.