Chapter 53

Lao Tzu

使我介然有知,行于大道,唯施是畏。大道甚夷,而人好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文采,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗竽。非道也哉!

Lau

Were I possessed of the least knowledge, I would, when walking on thegreat way, fear only paths that lead astray.

The great way is easy, yet people prefer by-paths.

The court is corrupt,

The fields are overgrown with weeds,

The granaries are empty;

Yet there are those dressed in fineries,

With swords at their sides,

Filled with food and drink,

And possessed of too much wealth.

This is known as taking the lead in robbery.

Far indeed is this from the way.

Waley

He who has the least scrap of sense, once he has got started on the great highway has nothing to fear so long as he avoids turnings. For great highways are safe and easy.

But men love by-paths.

So long as Court is in order

They are content to let their fields run to weed

And their granaries stand empty.

They wear patterns and embroideries,

Carry sharp swords, glut themselves with drink and food, have more possessions than they can use.

These are the riotous ways of brigandage; they are not the Highway.

James Legge

If I were suddenly to become known, and (put into a position to) conduct (a government) according to the Great Dao, what I should be most afraid of would be a boastful display. The great Dao (or way) is very level and easy; but people love the by-ways. Their court(-yards and buildings) shall be well kept, but their fields shall be ill-cultivated, and their granaries very empty. They shall wear elegant and ornamented robes, carry a sharp sword at their girdle, pamper themselves in eating and drinking, and have a superabundance of property and wealth; - such (princes) may be called robbers and boasters. This is contrary to the Dao surely!

Videos

The Simplest Way to Live Life | Tao Te Ching Chapter 53 Explained